• Rothe
    link
    fedilink
    English
    34
    edit-2
    10 days ago

    “Salut maman, Comment tu vas ? Coincé pour un moment avec son jeu de mort, avait-il déclaré. Ça va trop loin. J’ai l’impression d’être séquestré avec leur concept de merde. J’en ai marre, je veux me barrer, l’autre il veut pas, il me séquestre”. (“Hey Mom, how are you? Stuck for a while with his death game,” he said. “This is going too far. I feel like I’m being held captive with their shitty concept. I’m fed up, I want to get out, the other guy doesn’t want me, he’s holding me captive.”)

    Source

    • Zos_Kia
      link
      fedilink
      English
      1310 days ago

      Just a nitpick, “jeu de mort” would never be translated as “death game”. In this context “de mort” would be an intensifier like “fucking” or “damned”.

      • Rothe
        link
        fedilink
        English
        29 days ago

        I see. It is google translate though (the translation duckduckgo provided was even more horrendous).

        • Zos_Kia
          link
          fedilink
          English
          18 days ago

          It’s a valid translation overall, it just missed this colloquialism