Mine is that at my age (barely made it into Gen Z on the old end) I just found out today that a Bo Weevil is an insect (beetle) and not some kind of mole or similar rodent.
You must log in or register to comment.
Commercials are saying お試しみしてください and not お楽しみしてください.
Please try it or please enjoy it?
That’s a direct translation; better English equivalents would be “give it a try” vs. “look forward to it”. They are pronounced similarly (tameshimi/tanoshimi) and either makes sense in context (usually heard at the end of an ad), so “Please look forward to/get excited about X” and “please give X a try” both would make sense.
Nice try, Kao. Even if everything it seems is brought to us by you, I’m not going out to buy your goods